マハリシの『愛』

 

録音版:対訳

 

 

ここに訳出したのは、1963年(および1967年)に市販されたマハリシの講話集(LPレコード)に収録された "Love" の全文です。録音にはマハリシ自身による朗読(約24分)が収録されています。翻訳に際しては、1992年に復刻されたカセットテープ版(MIU PRESS)を使用しました。現在はインターネットの動画サイトにも音声がアップロードされており、マハリシによる朗読を聴くことができます。なお、1973年に発行された書籍 "Love and God"Age of Enlightenment Press)にも "Love" が収録されていますが、内容の一部が改稿されており、この録音版とは若干異なっています。英文の区切り記号については、書籍版を参考にしました。

 

* * *

 

 

愛は生命の甘美なる現れです。生命に含まれる最高のものです。

 

Love is the sweet expression of life, it is the supreme content of life.

 

愛は生命の力、力強く、崇高です。

 

Love is the force of life, powerful and sublime.

 

生命の花は愛となって開花し、辺り一面に愛を放ちます。

 

The flower of life blooms in love and radiates love all around.

 

生命は愛をとおして自らを現します。

 

Life expresses itself through love.

 

生命の流れは愛の海におどる一つの波です。

 

The stream of life is a wave on the ocean of love.

 

生命は愛の波となって現れ、愛の海は生命の波となって流れます。

 

Life is expressed in the waves of love, and the ocean of love flows in the waves of life.

 

なんと深い安らぎを、愛は心に与えてくれるのでしょうか。

 

What a comfort love brings to the heart.

 

心は愛の想いに刺激されてじっとしていられなくなり、愛の海に生命の波がうねり始めます。

 

The heart tickles with the thought of love, and waves of life begin to roll on the ocean of love.

 

生命の波のすべてに愛の海が満ちています。

 

Every wave of life is full with the ocean of love.

 

そうです、そのような生命こそが生きるに値する生命です。

 

Yes, such a life is worth living.

 

生命の波のすべてに愛の海が満ちている、

 

Every wave of life, full with the ocean of love.

 

そのような生命こそが生命であり、そのような生命こそが生きるに値する生命です。

 

Such a life is life, such a life is worth living.

 

では、どんな人が、愛と至福と力と平安に満ちた、そんな生命を生きるのでしょうか。

 

And who lives such a life of all love, of bliss, of power and of peace?

 

幸運な人です。しかも、幸運はあらゆる人に開かれています。みずからの運命を切り開いて、愛と喜びに満ちた生命を生きるようになる、という幸運が。

 

The fortunate ones, and the fortune is open to all to design their destiny and begin to live life in all love and joy.

 

幸運な人は、深き瞑想という方法を用いて、心の内深くを探ります。

 

The fortunate one uses the instrument of deep meditation and probes deep into his heart.

 

すると、愛の波は海の深さを得ます。そして、愛の海が心を満たし、全身全霊を揺さぶります。

 

Then the waves of love gain the depth of the ocean, and the ocean of love fills the heart and thrills every particle of being.

 

生命の波のすべてが、そのとき、愛に満ち溢れ、神聖な栄光に満ち溢れ、気品に満ち溢れ、至福と平安に満ちて流れます。

 

Every wave of life then flows in the fullness of love, in the fullness of divine glory, in the fullness of grace, in bliss and peace.

 

生命の流れは、そのとき、至福のうねりに乗って流れ、生命の波のすべてに愛の海が行き渡ります。

 

The stream of life then flows on the tidal waves of bliss, and the ocean of love permeates every wave of life.

 

愛は極めて敏感です。

 

Love is highly sensitive.

 

愛は生命の最も繊細な力であり、生命は愛の最も力動的な現れです。

 

It is the most delicate power of life, and life is the most dynamic expression of love.

 

愛は繊細で、しかも同時に、活力に溢れて強力です。

 

Love is delicate, and at the same time, it is most vital and strong.

 

とても小さくて壊れやすい愛の波が、生命の船を揺り動かします。

 

A tiny, tender wave of love rocks the boat of life.

 

愛は、生命を分離の苦痛から永遠なる合一の至福へと導きます。

 

Love takes life from the pangs of separation to the bliss of eternal union.

 

克服しがたい分離の苦痛から永遠なる合一の無限の喜びへと、とても小さくて壊れやすい愛の波が、移り行くのです。

 

From the insurmountable pangs of separation to the unlimited joy of eternal union swings a tiny, tender wave of love.

 

何という奇跡でしょうか、神が創り給うた愛というものは。

 

What a miracle God has created in love!

 

そんな愛を生きましょう。

 

Let us live it.

 

愛のなかにあり、互いに愛し合って生きましょう。そして、そっと、心のなかでこう呟くのです。

 

Let us be in love and live in love with one another, and say to ourselves quietly:

 

「御心が行われますように」

 

Let thy will be done!

 

愛の柔らかな波動だけが、溶けて柔らかくなった心の唯一の命です。

 

A soft impulse of love is the sole life of a melting heart.

 

愛の一縷の望みが、長い夜の闇の末に、夜明けの光をもたらします。そして、ごく微かな星の煌めきのような愛であっても、祭壇の光を灯し続けるのです。

 

A tiny hope of love brings the light of dawn through the darkness of the lengthy night, and love, even as the twinkling of the faintest star, keeps the light at the altar shining.

 

そんなごく微かな愛の光のなかで、いつの日か、愛する神が進路を見出し、そっと静かに忍び寄って来られます。成就を望んで扉を開け放っておいた、小さな小さな愛に引き寄せられて。夜の闇も、いつの日にか、いつの時にか、晴れ渡る空の真昼の太陽の光明に屈することになる、という成就の希望を抱き続けてきた、小さな小さな愛に引き寄せられて。

 

And in that faintest light of love, someday, the beloved finds his way and creeps on in silence, in quietness, drawn by the tiny, tiny love, which kept the door open in the hope of fulfillment; in the hope of fulfillment, that someday and sometime the darkness of the night would give way to the brightness of the midday sun in a clear sky.

 

愛による捕捉は、優しく柔らかでありながら、堅く強力です。

 

The catch of love, though tender, is firm and strong.

 

優しさと力強さの栄光が、愛の栄光です。

 

The glory of tenderness and strength is the glory of love.

 

愛の力強さにおいても、優しく柔らかであり続けたい、それは誰もが願うところ。

 

One wants to remain tender in the strength of love.

 

愛の力強さは、人を優しく堅固にします。悪においては人を弱くし、善においては人を強くします。権威を寛容にし、生命のあらゆる領域を優美にします。

 

The strength of love makes one tender and firm, makes one weak in wrong and powerful in right, brings forgiveness in authority and grace in all fields of life.

 

これが幸運な人々の運命です。

 

And this is the destiny of the fortunate.

 

愛は幸運な人々の幸運。

 

Love is the fortune of the fortunate.

 

愛の豊満が、あらゆる運命の終着点。

 

Abundance of love is the goal of all destiny.

 

幸運なのは、心が愛あふれて流れる人々です。

 

Fortunate are those whose hearts flows in love.

 

愛する心、愛で満たされた心は、人間の生命の貴き精髄です。

 

A loving heart, a heart full of love, is the precious essence of human life.

 

そして、その心が際限なき至福のうねりとなって流れるならば、それは、至高者の栄光であり、母なる神の祝福、神の恵みです。

 

And that, when it flows in unbounded tidal waves of bliss, it is the glory of the Supreme, the blessing of Mother Divine, and the grace of God.

 

愛の波は、生命の全域に渡って流れ、創造界の全域に渡って広がります。

 

A wave of love flows over the whole range of life; it sweeps over the whole range of creation.

 

愛の力は、生命の飛行機を操縦し、ここかしこ至る所へと導きます。

 

The power of love pilots the plane of life, here, there, and everywhere.

 

愛は生命を家から山へ、山から山へ、家から家へと連れてゆきます。

 

Love takes life from home to hill, from hill to hill, from home to home.

 

愛は死に物狂いで探し求めているのです。

 

Love is desperately seeking.

 

愛は、めざす目標を温めながら、その道程の生彩も保ちます。

 

It keeps the path alive and warms the goal.

 

愛の静かな力は、障害を知らず、

 

The silent force of love knows no barrier.

 

生命を険しい山並みや荒れ狂う海にも連れてゆきます。

 

It takes the life from the ruggedness of mountains to the roughness of the sea.

 

そして、そこで、寂然とした荒野にあっても、はたまた騒然たる海原にあっても、広大に広がる際限なき愛は、どこか遠くから、涼やかで爽やかなそよ風を送り、心をなだめ、分離の苦痛を和らげるのです。

 

And there, in silence of wilderness, and even so in the noisy horizon of the sea, the vast expansion of the unbounded love, from a distance, brings a breeze, cool and fresh, to cool the heart and soothe the pangs of separation.

 

繊細で優しい愛の手は、生命を、痛々しい棘から、か弱く柔らかな一輪の薔薇へと導きます。

 

The delicate and kind hand of love takes life from the prick of thorns to the softness and tenderness of a rose.

 

柔らかな愛のゆりかごに乗せられて、生命は、死に物狂いの探求の孤独から、豊穰なる成就の平原へと移り行きます。

 

On the softness of the cradle of love, the life swings from the loneliness of a desperate quest to the rich plains of fulfillment.

 

ほのかな愛の閃光が、孤独のなかに光を灯し、

 

A tender spark of love lights the light in loneliness.

 

過ぎ去りし日々の苦痛を火あぶりにし、希望と喜びと成就の光を広げます。

 

It burns alive the pangs of the bygone past, and spreads the light of hope and joy and fulfillment.

 

小さな愛の閃光が、それを為すのです。

 

And a tiny spark of love does it.

 

愛は神からの最も貴重な贈り物です。

 

Love is the most precious gift of God to us.

 

それを活かしましょう。

 

Let us use it for all good.

 

生命を愛で満たすのです。

 

Let our life be full with love.

 

愛し、愛情にあふれ、まわりに気品を広げましょう。

 

Let us love and be loving, and spread grace around us.

 

私たちのなかに満ち溢れる愛が、世間の喧騒や人生の辛酸によって掻き乱されることがないようにしましょう。

 

Let not the din of the world and the thick and thin of life disturb the fullness of love in us.

 

気品に満ち溢れ、光に満ち溢れていましょう。そして、愛が満ち溢れるなかで、目覚めて神の御心に仕えましょう。自分自身にとっても、同胞にとっても、真に役立つ存在へと高まりましょう。

 

Let us be full of grace and full of light; and in the fullness of love, let us be up and awake to serve the will of God, and rise to be of real service to ourselves and to our fellow men.

 

神の栄光を愛のなかに招来するのです。

 

Let the glory of the Divine dawn in love.

 

神の光輝の至福と、愛の光を、生命に行き渡らせるのです。私たちの生命を神の永遠の生命へと変容させるのです。

 

Let the bliss of the Divine effulgence and the light of love permeate our life, and transform our life to the eternal life of the Divine Being.

 

私たちのなかにある愛を神の光として芽生えさせるのです。神の本質は愛そのものであり、愛の真実の現れは神そのものであるのですから。

 

Let love in us spring as the light of the Divine, for the Divine is all love in its essential nature, and love is all Divine in its truthful expression.

 

神は満ち溢れる愛であり、愛は満ち溢れる神なのです。

 

The Divine is fullness of love, and love is fullness of the Divine.

 

愛は神聖な光であり、人間のなかに神を現します。

 

Love is the light of divinity; it presents the Divine in man.

 

愛は人間のなかにある神の命です。

 

Love is the Divine Life in man.

 

心のなかにある愛は、天界にある神なのです。

 

Love in our hearts is the Divine in heaven.

 

天界の神性は、私たちの心のなかに愛として宿ります。

 

The divinity of the heaven dwells in our hearts as love.

 

人間の心のなかにある愛は、地上における神の聖堂です。

 

Love in the heart of man is the shrine of God on earth.

 

幸いなる人とは、満ち溢れる愛という神の聖堂を心のなかに携える人のことです。

 

Blessed are those who carry the shrine of God in fullness of love in their hearts.

 

そして、溶けて柔らかくなった心から愛の滴がしたたり落ちると、天界の天使たちが降りて来て、その数を数え、記録します。

 

And when the drops of love trickle down the melting heart, the angels in heaven run down to count and keep a record.

 

貴き愛の滴は一滴も無駄にはなりません。すべての愛の滴は、際限なき至福の海に流れを起こし、至福の海は、神聖な愛を開花させ、心を満たすからです。

 

No drop of precious love is ever wasted; for every drop of love flows the unbounded ocean of bliss, and the ocean of bliss unfolds the love divine and fills the heart.

 

それから、その人の目は神を仰ぎ見るようになり、神は、両手を差し出し、心を差し伸べます。すると、実在が姿を現します。人間の愛の流れが神の愛の海を見つけ、その中へと流れ込むのです。これが愛の栄光です。

 

Then the eyes lift to God, and God raises his arms and extends his heart, and then the reality dawns; the stream of man's love finds the ocean of God's love and flows into it, and this is the glory of love.

 

人と神が永遠の愛の海のなかで一つに結ばれます。

 

The man and God unite in the eternal ocean of love.

 

このような愛の栄光を私たちの生命にもたらしましょう。そうすれば、地上の生命は天上の楽園と化します。

 

Let us bring to our life the glory of this love, which brings the heavens in life on earth.

 

神への愛というものは抽象的な概念でしかない、と言う人もいます。

 

Love of God, someone said, is an abstract concept.

 

確かに、それは抽象的です。

 

Yes, it is abstract.

 

神への愛を具体的にするには、生涯に渡る経験を要します。

 

It takes the experience of life to make it concrete.

 

幼少期にある神への愛は抽象的です。ですが、忘れてはなりません。神への愛は、人生の最初期から具体的になり始め、知らぬ間に成長し、成長するにつれ具体的になってゆき、ついには生命を完全に圧倒する、ということを。

 

Love of God is abstract in its infancy, but let us not forget that it begins to be concrete from the very beginning of life, and imperceptibly grows and grows to become concrete and overtakes our life in full.

 

生まれたばかりの愛は、母親のひざの上で、母親の優しい眼差しに包まれて、一つの形をとって現れます。

 

In its most infant state, love finds an expression on the lap of mother, in the sweetness of the mother's eye.

 

そして、玩具に囲まれ運動場で遊ぶなかで成長し、友や社会の仲間の優しさに包まれて、夫や妻の優しさに包まれて成長します。

 

It grows in toys and playfields, in the sweetness of friends and folks of society; it grows in the sweetness of husband and wife.

 

歳月と経験を重ねるにつれて、愛の木は成長します。進化し、生命が成長するにつれて、愛の木も成長し、遍在する神に対する永遠の愛に到って成就し、その愛が心を満たし、無知の暗闇を一掃するのです。

 

With age and experience, the tree of love grows; it grows with the growth of life and evolution and finds its fulfillment in the eternal love of the omnipresent God, which fills the heart and overthrows the darkness of ignorance.

 

そのとき、普遍的な愛に照らされて、神に対する抽象的な愛は、あらゆる事物に対する具体的な愛となって現れます。

 

And then, in the illumination of universal love, the abstract love of God finds concrete expression in everything.

 

万物が、永遠の愛の神聖な放射となるのです。

 

All becomes divine radiance of eternal love.

 

生命は、生き生きとした神の臨在に包まれて、その意義を見出します。

 

Life finds its meaning in the living presence of God.

 

そのとき、生命のすべての相に愛が浸透し、生き生きとした神の臨在がその息吹となります。ここかしこ至る所に、この中にも、あの中にも、すべての中に、あるのは愛だけであり、生き生きとした神の臨在だけです。

 

Every phase of life, then saturated with love, breathes the living presence of God, here, there, and everywhere in this, that, and everything, nothing but love and living presence of God.

 

こうして、しだいに、個人的な愛は自然に歩みを進め、普遍的な愛の位階を得るのです。

 

This is how, gradually, the personal love naturally moves on to gain the status of universal love.

 

そして、普遍的な愛は歩みを進め、個人的な愛となって現れるのです。

 

And universal love moves on to find its expression in personal love.

 

生命には何事も時機というものがあります。

 

There is time in life for everything.

 

生命は愛の歩みをとおして前進します。そして、愛における歩みのすべてに、意味のある時機というものがあります。どの段階の愛であっても、それに対応する進化の段階に成就をもたらすのです。

 

Life is progressive on the steps of love, and there is a time significant for every step in love. Every plane of love brings fulfillment to the corresponding plane of evolution.

 

あらゆる愛が、どんな滴のどんな段階であっても、生命にとって意味があるのです。

 

All love, in every phase of every drop of it, is significant to life.

 

愛は生命に与えられた最高の祝福です。

 

Love is the supreme blessing of life.

 

太陽は光り輝きます。あらんかぎりの光を放って、とわに光り輝きます。

 

The sun shines, and it shines forever in fullness.

 

もしかすると、雲が出て厚くなってゆくかもしれません。

 

It may be that the clouds are gathering.

 

雲の去来は成り行きにまかせましょう。雲は、いつしか来るように、いつしか去ってゆきます。

 

Let them come and go; they go as they come.

 

雲が来るのを気にすることはありません。自分の道を進めばよいのです。

 

Take no notice of their coming, you go your way.

 

行く手に雲があるのなら、雲の中を通り抜ければよいのです。

 

Make your way through the clouds if they lie on the way.

 

雲を追い払おうとしてはなりません。雲につかまってはなりません。雲は来た道を引き返してゆきます。

 

Do not try to dispel them, do not be held by them; they will go the way they have come.

 

雲は決してじっとしていません。でも、雲が消えてゆくのを立ち止まって見ていたいのなら、しばらく待つとよいでしょう。

 

They are never found stationary, but if you would like to pause to see them wither away, wait for a while.

 

いずれにせよ、風が吹いてきます。そして、行く手にある雲を消し去ることになります。

 

The wind is blowing anyway; it is to clear the clouds from your way.

 

少し待って雲が消えてゆくのを見ていれば、太陽が、以前と同じ愛の太陽が、再び全盛の光を放って輝くことになるでしょう。

 

Just wait to see the clouds wither away, and the sun, the same old sun of love, will shine again in fullness of its glory.

 

夜になると、目にするものすべてが闇と映ります。ですが、暗闇は永続きしません。

 

When night comes, all appears to be dark, but darkness does not last.

 

夜明けの光が訪れ、愛と、生命の魅力を広げます。ですから、しばらくのあいだ夜の暗闇が広がったとしても、気にはしません。

 

The light of the dawn comes on and spreads the love and charm of life, so we shall not mind if the darkness of the night sets in for a while.

 

なぜなら、愛の光が永久に消えて無くなるということは、絶対にあり得ないからです。

 

For the light of love can, for certain, not be gone forever.

 

ですから、私たちは愛のなかで生き、愛のなかで待ち望んでいるのです。生命のなかで成長し、永遠の愛に到って成就することを。

 

So we live in love, and we wait in love to grow in life and gain fulfillment in love eternal.

 

愛は本来、普遍的です。

 

Love as love is universal.

 

個人的な愛は普遍的な愛の凝縮です。

 

Personal love is concentrated universal love.

 

このように言うと、ああ、私の心は流れます。個人的な愛は普遍的な愛の凝縮なのです。

 

Ah, my heart flows when I say, "personal love is concentrated universal love."

 

普遍的な愛の海が、個別の愛の流れとなって流れます。

 

The ocean of universal love flows in the stream of individual love.

 

なんという恵まれた生命でしょうか。

 

What a blessing in life.

 

普遍的な意識が到来した人の心は、個人的な愛の流れにおいても、普遍的な愛の際限なき海の力を持つことができるのです。

 

The heart in whom the universal consciousness has dawned is able to have the force of the unbounded ocean of universal love even in the stream of personal love.

 

愛する能力が限られている人、特別な対象や個人という限られた経路にしか愛が流れない人、あれこれを好むことしかできない人、心のなかに普遍的な意識に対する気づきを持たない人、そのような人は小さな池のようなものであり、そこでは、愛は細波として流れることができるだけで、海の波として流れることはできません。

 

Those who are restricted in their ability to love, those whose love flows only in restricted channels of isolated objects or individuals, those who can only like this or that, those who have no awareness of universal consciousness in their hearts, are like small ponds where the love can flow only as ripples and not as waves of the sea.

 

それが大半の人々の愛です。今日は愛していても、明日には争いを始めます。

 

Such is the love of most of us, we love today and rise to fight tomorrow.

 

愛を汚辱するのはやめましょう。

 

Let us not bring shame to love.

 

もっともっと、とわの愛へと高まりましょう。

 

Let us rise to love forever more and more.

 

海が愛となって流れるときは、内なる平安を保って流れます。

 

When an ocean flows in love, it flows in peace within.

 

浅い池が海のような波となって高く上ろうとして動けば、水底の泥を混ぜ返すだけで、池の平穏は完全に損なわれます。

 

When a shallow pond moves to rise high in waves of the ocean, it only stirs the mud at the bottom, and the whole serenity of the pond is spoiled.

 

池のように浅い心が愛の波となって高く上ろうと努めれば、池は掻き乱され、奥床しくも水底に隠されていた泥が掻き上げられてしまいます。

 

When a heart, shallow as a pond seeks to rise high in waves of love, it creates a muddle and brings out the mud that was so far gracefully hidden underneath.

 

愛の海を楽しむためには、心の大きさを拡げなくてはなりません。そして、量り知れない満々とした海の深さを得なくてはなりません。

 

To enjoy the ocean of love, we have to improve the magnitude of our hearts and gain the depth of an ocean, unfathomable and full.

 

私たちの愛が吹きかう風に為す術もなく流されてしまわないように、心に海の地位を与えましょう。

 

Let us give the status of an ocean to our heart before we let loose of our love to be tossed about by the blowing winds.

 

深き海の地位を得たうえで、心を開き、愛の海を流れさせましょう。満ち溢れるままに流れさせましょう。

 

And having gained the status of the deep, let us open the heart for the ocean of love to flow, and let it flow in fullness.

 

力強い愛の波は、優雅に高まり、多様なる創造界の栄光を喜んで受け入れながらも、その内には統一と平安の至福があるでしょう。

 

The mighty waves of love will rise in grace and hail the glory of the multiple creation with the bliss of the unity and peace within.

 

では、いかにして心の深さを増すのでしょうか。

 

And how do we improve the depth of our heart?

 

自身の存在の純粋な状態へと深く探り入ることによってです。

 

By probing deep into the purity of our being.

 

心のなかの静かな部屋でさざめいている愛の波、そのいっそう精細な領域を探ってゆくことによってです。

 

By exploring the finer regions of the impulse of love that murmurs in the silent chamber of our heart.

 

心の内にある、際限がなく量り知れぬ愛の海の動きのない静寂へと、深く飛び込むことによってです。

 

By diving deep into the stillness of the unbounded, unfathomable ocean of love present within our hearts.

 

自己探究の簡単な技術によって、すなわち超越的な深き瞑想として広く知られているものによってです。

 

By a simple technique of self-exploration or by what is commonly known as the transcendental deep meditation.

 

内なる愛の海の量り知れぬ大きさを量り、満ち溢れる生命のなかで満ち溢れる心を永久に楽しむことは、誰にとっても容易いことです。

 

It is easy for every one of us to fathom the unfathomable magnitude of the ocean of love present within and forever enjoy the fullness of heart in the fullness of life.

 

愛は充溢、すべてを包み込みます。

 

Love is fullness; it is all-embracing.

 

愛は一つに結びつけます。愛は生命を統一する力です。

 

Love binds; it is unifying force of life.

 

統一性を強め、結びつけはしますが、自由なまま結びつけます。

 

It strengthens unity, it binds, yet binds in freedom.

 

愛は自由な絆の数々を一つに束ねます。

 

It holds together the bonds of freedom.

 

愛は不和を知りません。分裂は愛とは無縁です。不和は愛とは無縁です。不調和は愛とは無縁です。

 

It knows no discord. Disunity is foreign to love; discord is foreign to love; disharmony is foreign to love.

 

愛は純粋なるもの、汚れなきものです。愛は満ち溢れるもの、一なるもの、至福です。愛は成就をもたらします。

 

Love is purity, love is innocence, love is fullness, oneness and bliss. It brings fulfillment.

 

愛は散り散りになった生命の断片を統一し、それらすべてを一つの統合的な全体にまとめます。

 

Love unifies the scattered ends of life and brings them all together into an integrated whole.

 

愛は生命の象徴です。

 

Love is the symbol of life.

 

愛の欠如は生命の中身の欠如を意味します。そして、本当の愛がないのに愛をひけらかすことは、生命に対する汚辱です。

 

Lack of love denotes lack of life-content, and the show of love without genuine love is a shame to life.

 

抑制を伴わない、単純で、無垢で、自然で、正常な状態の愛は、神聖な特性の一つです。それが、恵みを受けた生命本来の特性です。

 

Simple, innocent, natural, normal state of love without inhibitions is a divine quality, which is the natural quality of graceful life.

 

満ち溢れる無垢の愛にこそ神聖な恵みがあり、豊満な愛のなかにこそ、神への愛と神の創り給うたものへの愛があるのです。

 

The divine grace lies in the fullness of innocent love, and in the abundance of love lies the love of God and love of God's creation.

 

そして、はからずも自分が宇宙意識の際限なき愛のなかにいることを知った生命を愛する者は、自身の内なる神に向かって、こうささやきます。

 

And when the lover of life finds himself in the unbounded love of cosmic consciousness, he whispers to his God within himself:

 

「主よ、私の心の殿堂のなかで、あなたの栄光を祭る祭壇の上で、おお神よ、私の愛は満ち溢れています。そして、あなたの愛はつつがなく秘蔵されています。

 

My Lord, in the temple of my heart, on the altar of Thy Glory, my God, my love is full, and Thy Love is treasured safely.

 

あなたに対する私の愛は、あなたを祭る輝かしい祭壇にあって、つつがなく、生気と純粋性に溢れています。

 

My love for Thee is safe and full in freshness and purity at the glory of Thy Altar.

 

主よ、あなたの主たる地位は、私の心の聖堂のなかで護られています。そして、私の愛が流れるとき、あなたの創り給うた世界に栄光が広がります。」

 

My Lord, Thy Lordship is secured in the shrine of my heart, and when my love flows, it spreads the Glory in Thy Creation.

 

神への愛のなか、生命を愛する者は、現し得ないものを現します。

 

In love of God the lover of life finds expression of the inexpressible.

 

宇宙的な生命が、その人の活動となって現れます。

 

Cosmic life gains expression in his activity.

 

宇宙的な生命の想念は、その人の思考過程となって具現します。

 

The thought of cosmic life materialized in the process of thinking.

 

その目は、創造の目的を見据えます。

 

His eyes behold the purpose of creation.

 

その耳は、宇宙的な生命の音楽を聞きます。

 

His ears hear the music of cosmic life.

 

その手は、宇宙的な意志を握り締めて離しません。

 

His hands hold on to cosmic intentions.

 

その足は、宇宙的な生命を動かします。

 

His feet set the cosmic life in motion.

 

その人は、地上を歩んでいても、天界の運命を歩んでいるのです。

 

He walks on earth, yet walks in the destiny of heaven.

 

天使たちは、地上におけるその人の存在を楽しみます。

 

Angels enjoy his being on earth.

 

これが、愛から生まれる統一の栄光です。

 

This is the glory of unity born of love.

 

周りにあるものすべてを愛しましょう。

 

Let us be in love with all around us.

 

愛のなかにありましょう。

 

Let us be in love.

 

愛のなかで、愛のなかにあることを決意しましょう。なぜなら、愛とは生命に他ならず、言うまでもなく、私たちは生命の外に出たいとは思わないからです。

 

Let us in love resolve to be in love, for love is life, and certainly we do not want to step out of life.

 

ですから、愛のなかで、愛のなかに留まる決意をしましょう。愛情あふれる状態の境界の外へと決して踏み出さないようにしましょう。

 

So let us in love resolve to remain in love and let us never step out of the boundaries of lovingness.

 

なぜなら、愛のなかにこそ、創造の力、生命の知恵、純然たる善の力が宿るからです。

 

For in love dwells the power of creation, wisdom of life, and strength of all good.

 

もとより、私たちの生命は是非とも愛のなかになくてはなりません。

 

Certainly, our life has to be all in love.

 

愛の糸が、私たちの生命の衣を織り上げたのです。

 

The thread of love has woven the garment of our life.

 

その衣を、私たちは、一点の汚れもなく綺麗に清らかに保ちます。

 

We shall keep it spotlessly clean and pure.

 

生命は、愛のなかにある私たちへの、神からの神聖な贈り物です。

 

Life is a sacred gift of God to us in love.

 

私たちは、愛を汚したりはしません。生命というこの神聖な贈り物を台無しにはしません。

 

We shall not defile love and shall not spoil this sacred gift of life.

 

愛は、私たちの生命のなかで清浄に保たれます。

 

Love shall be pure in our life.

 

そのような愛は、私たちの進化と、創造の宇宙的な目的の助けになるでしょう。

 

It will help our evolution and cosmic purpose of creation.

 

私たちを気高く輝かしい生命のレベルに保つでしょう。

 

It will maintain us on high levels of grace and glory of life.

 

愛が、私たちを悪の道から救い出し、人生の道案内となります。

 

Love shall save us from wrong and guide our path in life.

 

愛が、歩みの道すがら、とわに光り輝きます。ゆっくり進もうとも速く進もうとも、その光が、私たちの歩みを導いてくれます。

 

Love shall forever shine on our way, and the light will guide our steps whether we go slow or fast.

 

愛の光が、歩みの道すがら、とわに私たちと共にあります。

 

The light of love shall forever be with us on our way.

 

愛が、とわに人生の碇となります。

 

Love shall forever be the anchor of our life.

 

私たちは愛のなかにあり、愛が私たちのなかにあります。

 

We shall be in love, and love shall be in us.

 

私たちは、愛のなかで生き、愛のなかで成長し、永遠の愛のなか、成就を見出すのです。

 

We shall live in love, shall grow in love, and shall find fulfillment in love eternal.

 

 

Jai Guru Dev

 

 

© Chihiro Kobayakawa 2020

 

【ホームページ】

 

【購読料・寄付について】

 

 

inserted by FC2 system